Une fois n’est pas coutûme…..voici le lien vers un article d’un excellent blog (en anglais – sorry) qui devrait interpeller toute personne intéressée de près ou de loin par l’industrie de la traduction (et cela du traducteur au donneur d’ordre).
Le lien http://lingocode.com/translation-isnt-getting-cheaper/ a été bien relayé par des blogs et tweets de collègues tels que celui de ma consoeur Sara – SFM Traduction (http://www.sfmtraduction.com/) et plein d’autres (sur FB notamment) et j’étais conquis par la justesse de l’analyse d’un marché en pleine ébullution et transformation. (voir l’analyse des « Jobs qui vont monter….et ceux qui vont disparaitre » (Capital.fr > http://www.capital.fr/carriere-management/actualites/les-jobs-qui-vont-monter-et-ceux-qui-vont-disparaitre-873055) :
Traducteur
De plus en plus fiables, les logiciels de traduction automatique, écrits et oraux, rendront leurs services inutiles. Nombre de postes actuels : 11.000 Nombre de postes en 2025 : 3.000 (j’ai quelques doutes…)
[extraits : » The real tell in this translation service at different quality levels is that one can often pay incremental amounts to have an increasing number of under-charging, usually under-qualified and under-skilled, translators edit the translation. This is like saying if you hire one twelve-year-old boy to write a press release, then get this press release proofread by his fourteen-year-old sister and finally signed off by his fifteen-year-old cousin, the result will be of increasing quality and at its highest levels, high quality…. »
« ….so to any translators still battling in this market, my advice is to up your standards, up your rates and up your quality….- or to be ready to jump ship (or climb out of that cellar) before the plunge… »
« your rates are going UP…..if you want them to…. »
Yes, we can!!!