Archives de catégorie : Traduction

Une semaine loin du PC

Ce n’étaient pas des vacances, mais cela ressemblait à ça…. D’abord 3 jours en Suisse à l’Université d’Été de la Traduction Financière à Spiez. Rendez-vous d’une petite centaine de traducteurs spécialisés (ou souhaitant se spécialiser) en Finance… . De la macroéconomie … Lire la suite

Publié dans photographies, Traduction, Voyages | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , | 3 commentaires

Et voilà pourquoi l’allemand met le verbe à la fin

Une fois n’est pas coutume. Voici un article « liké » par une amie-collègue sur FB. Je l’ai copié du site du quotidien suisse « Le Temps » https://www.letemps.ch/culture/2012/09/24/voila-lallemand-met-verbe-fin (Si vous avez 10 minutes – cela vaut son pesant de cacahuètes) Et voilà pourquoi … Lire la suite

Publié dans Traduction | Tagué , , , , , , | 1 commentaire

Auteur, auteure ou autrice ?

Vu, lu sur FB – http://www.audreyalwett.com/auteur-auteure-ou-autrice/ et ça vaut la lecture ! Merci à Audrey – et son blog avec pleins de pépites ….! Et sur le même sujet : https://culturieuse.wordpress.com/2016/02/27/billet-dhumeur-%C2%A7-langage-et-blablabla/  

Publié dans Traduction | Tagué , , , | 4 commentaires

Duel

Vous avez dit « Traduels« ? Le concept du traduel (translation slam) est à la fois simple et audacieux : à partir d’un même texte reçu quelque temps auparavant, deux traducteurs produisent chacun (dans son coin) une traduction. Devant une assemblée (de … Lire la suite

Publié dans Traduction | Tagué , , | 3 commentaires

A l’épreuve des pattes d’oie

Voyagez léger – pour fêter une année  qui s’estompe  !  

Publié dans Traduction | Tagué , | 7 commentaires

Prix Pierre-François Caillé de la traduction – 2016

Bientôt je vais retrouver le clavier pour des billets perso’ – la sortie du tunnel d’une traduction de 150.000 mots est proche…. et de livres, j’en ai lu depuis 6 semaines…. En attendant une petite info (ou rappel) : Le 2 … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , | 4 commentaires

Der Zauberberg

Une fois n’est pas coutume, voici un extrait d’un article de Nicolas Weill dans Le Monde (daté 2.11) qui fait l’éloge de la nouvelle traduction (de Claire de Oliveira – la traductrice de Elfriede Jelinek et de Herta Müller entre … Lire la suite

Publié dans Musique, Traduction | Tagué , , , , , , | 3 commentaires