Archives de catégorie : Traduction

Deux romans de Alessandro Robecchi

Traduits de l’italien par Paolo Bellomo avec le concours d’Agathe Lauriot dit Prévost. Le roman « Ceci n’est pas une chanson d’amour » faisait partie des candidats au Prix Caillé 2021 et j’ai déjà parlé ici de l’approche traductologique de l’équipe formée … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Grenoble – Paris – Vannes – Paris – Grenoble

Je suis « monté » à Paris pour la remise du Prix Caillé. Cette année notre Jury a rattrapé la remise à Emma Lavigne (lauréate de 2020 pour Zahhâk, le roi serpent, traduit du Russe) – la cérémonie de l’année dernière était … Lire la suite

Publié dans Art et peinture, Photo, photographies, Traduction, Voyages | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 4 commentaires

Prix Caillé 2021 – L’enfant Lézard

Très content de pouvoir annoncer que le Jury du Prix Caillé de la SFT a remis hier soir le Prix Caillé 2021 à Benjamin Pécoud pour sa traduction du livre « Das Eidechsenkind » – « L’enfant lézard » . Ci-dessous le CP écrit … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , | 2 commentaires

Paris au mois de novembre 2021 – Baselitz

Petite virée à Paris pour assister à la remise du Grand Prix de la Traduction 2021 (Ministère de la Culture – Société des Gens de Lettres) décerné cette année à Sophie Benech, traductrice du russe vers le français. (Boris Pasternak, … Lire la suite

Publié dans Art et peinture, Traduction, Voyages | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 4 commentaires

Como polvo en el viento – Poussière dans le vent – Dust in the wind – Wie Staub im Wind

A quelques heures de la lecture du grand roman de Leonardo Padura, je lis dans la presse que les plages et piscines de La Havane sont autorises à ouvrir après neuf mois de fermeture en raison de la pandémie de … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 8 commentaires

Vive la traduction

La question de la traduction, des traductions littéraires, des défis traductologiques…. est centrale dans ma vie (de traducteur) et de lecteur, et ceci pas seulement dans le cadre de ma participation au Jury du Prix Caillé. Ainsi se trouvent, sur … Lire la suite

Publié dans Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 3 commentaires

Lectures malgaches

Pendant les vacances j’ai lu, dans le cadre de la 2e lecture de livres candidats au Prix Caillé, deux petits ouvrages traduits (du malgache) par Johary Ravaloson. Cette « fiche de lecture » n’est en aucun cas l’expression de notre jury et … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Prix Caillé de la traduction 2021 – Sélection de l’année 2021 (Shortlist)

Le Jury du Prix Pierre-François Caillé de la traduction (Prix Caillé) dont je fais partie s’est réuni (en mode téléconférence) vendredi 18 juin 2021 pour faire une sélection parmi les 12 ouvrages en lice. Ont été retenu pour une deuxième … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Lucertola – L’enfant lézard – Das Eidechsenkind

Livre lu dans le cadre du Prix Caillé 2021 – L’Editeur Zoe à soumis la traduction de Benjamin Pécoud pour l’Edition 2021, il concourt donc avec une bonne dizaine d’autres livres. La short-list du prix sera annoncée avant les vacances … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , | 7 commentaires

Une affaire hollandaise ?

Un « fait divers » littéraire et sociologique met en émoi le pas si petit monde des traducteurs – il est une nouvelle émanation des dérives idéologiques. Saint Hieronymus/Jerôme, le patron des traducteurs, doit se gratter la tête. Il est blanc. Je … Lire la suite

Publié dans Actualités et politique, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , | 2 commentaires