Archives de catégorie : Traduction

Le diable en personne

Emprunté à la bibliothèque de Biviers. Roman traduit de l’américain par Anatole Pons. Présentation de l’Editeur (Gallmeister) En pleine forêt de Géorgie du Sud, au milieu de nulle part, Maya, dix-huit ans à peine, échappe de justesse à une sauvage … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , | 4 commentaires

Remise du Prix Pierre-François Caillé de la traduction 2022

Le lauréat du Prix Caillé 2022 est Eric Reyes Roher pour sa traduction de l’espagnol de « Animaux invisibles » de Gabi Martinez. J’en ai parlé ici. La remise du Prix avait lieu à l’ESIT (Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs). Eric … Lire la suite

Publié dans Actualités et politique, Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Traduction d’un poème allemand – Karin Kiwus

En faisant le tri dans mes livres (j’ai « fêté » ma 1ere année dans mon nouveau domicile), je suis tombé sur une anthologie de la poésie allemande des années 70. (Reclam). Je la feuillète (garder/pas garder ?) et tombe sur un … Lire la suite

Publié dans Art et peinture, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 11 commentaires

La fin de la mégamachine – Fabian Scheidler

Dernier livre lu de la sélection des candidats finalistes pour le Prix Caillé 2022. Je ne parlerai ici comme d’habitude bien entendu pas du tout de la qualité de la traduction réalisée par Aurélien Berlan, et ne parlerai qu’en mon … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , | 3 commentaires

Là où nous sommes chez nous – Wo wir zu Hause sind

[Histoire de ma famille éparpillée] Il y a quelques années (2010), Actes Sud avait publié avec succès la traduction de « Histoire d’un allemand de l’est » Haltet euer Herz bereit: Eine ostdeutsche Familiengeschichte. 2 ans après sa première publication en allemand, … Lire la suite

Publié dans Actualités et politique, Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 2 commentaires

Prix PFC 2022 – Sélection de l’année – « Shortlist »

Le Jury du Prix Pierre-François Caillé de la Traduction, dont je fais partie, s’est réuni fin juin pour choisir les traductions qui seront en lice pour le Prix 2022. Les débats étaient vifs pour sélectionner parmi un total de 12 … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , | 2 commentaires

Tea Rooms – Mujeres Obreras

Avant de faire une petite pause estivale (pas d’article pendant une petite dizaine de jours !) Lecture dans le cadre du Jury du Prix Caillé – phase de présélection avant le vote pour la short-list…. Je ne parlerai ici – … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 commentaire

La cité en flammes – Don Winslow

Un nouveau Don Winslow (et le début d’une trilogie) « S’il pleuvait de la soupe, les Irlandais se précipiteraient dehors avec leurs fourchettes«  Présentation de l’Editeur (Harper Collins / Noir) Le 1er tome de la nouvelle trilogie événement de Don Winslow État … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Miss Dior

Avec ce livre-là, je surprendrai certains parmi-vous. Bernhard du côté de chez Dior ? Pourtant il porte plutôt du Chanel (Antaeus !). Hah… L’explication et non l’expiation c’est que je continue à lire, dans le cadre du Prix Caillé (PFC), … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , | 5 commentaires

Les effets invisibles de la nage

Traduit de l’italien par Joséphine De Gabaï Le livre a été sélectionné pour le Prix SGDL (révélation de Traduction 2021) et a posé sa candidature pour le Prix PFC 2022. C’est dans ce cadre que je l’ai lu. Je ne … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire