-
Articles récents
Archives
Catégories
- Actualités et politique (27)
- Art et peinture (124)
- Challenge (7)
- Cinéma (334)
- Danse (20)
- Divertissement (28)
- Livres (693)
- Musique (100)
- Non classé (104)
- Photo (170)
- photographies (142)
- randonnées (61)
- Randonnés (117)
- Santé & bien-être (13)
- Théâtre (47)
- Traduction (62)
- TV (12)
- Voyages (240)
Méta
Commentaires récents
Archives par mot-clef : traductrice
Vive la traduction
La question de la traduction, des traductions littéraires, des défis traductologiques…. est centrale dans ma vie (de traducteur) et de lecteur, et ceci pas seulement dans le cadre de ma participation au Jury du Prix Caillé. Ainsi se trouvent, sur … Lire la suite
Publié dans Traduction
Tagué Agathe Lauriot dit Prévost, Ainsi se trouvent, Allessandro Robecchi, Anne Rabnovitch, c'est la liberté dans la fidélité, de la traduction, Devenir quelqu’un, François Vallançon, jury du prix Caillé, Kazuo Ishiguro, Klara et le soleil, La créativité, Leonardo Padura, Matthieu Guidère, Prix Caillé, relectrice augmentée, René Solis, traductions, traductrice
3 commentaires
Vie de ma voisine – Livre Inter 2017
Présentation de l’Éditeur : Ça commence comme une nouvelle d’Alice Munro : lors de son déménagement, une romancière est abordée par sa voisine du dessus qui l’a reconnue, et l’invite chez elle pour parler de Charlotte Delbo. Ça continue comme un récit d’Isaac … Lire la suite
Publié dans Livres
Tagué Ausschwitz, Charlotte Delbo, Geneviève Brisac, Grasste, institutrice, Jenny, Jenny Plocki, Juif polonais, Livre Inter 2017, Lutetia, Nuchim, Nuhim Plocki, traductrice, Transmission, Vie de ma voisine
1 commentaire
Ceci n’est pas un traducteur
Ceci n’est pas un traducteur Pour citer ma chère amie MLS : voici mon « heure militante » venue….
Ceci n’est pas un Jésus
Une enfance de jésus – de J.M. Coetzee (The childhood of Jesus) 4e de couv’ (Seuil) Le jeune David et Simón, son protecteur, sont arrivés – on ne sait d’où – par bateau au camp de transit, où ils ont … Lire la suite
Publié dans Livres
Tagué blog, blog critique, blogg, Catherine Lauga du Plessis, Coetzee, critique, don quichotte, Lectures, rentrée 2013, sancho, tradeuctions, traductrice, Une vie de jésus
Laisser un commentaire
Miami ou La Grande Lampe Chauffante ::::::::: yaaaaggh! ::::::::::::::
Tom Wolfe (http://fr.wikipedia.org/wiki/Tom_Wolfe) a commis un nouveau roman: « Back to blood » exceptionnellement bien traduit en français par Odile Demande et paru en France sous le titre « Bloody Miami ». Trouvé chez mon bouquiniste préféré à prix raisonnable je pensais lire un bon … Lire la suite
Publié dans Livres
Tagué addiction pornographique, Bûcher des vanités, blog, Bloody Miami, critique, critique de livre, Cubains, Grande Lampe Chauffante, hock, journalisme, Laffont, lecteur, Magdalena, Miami, Nestor, Odile Demande, onomatopées, pornographie, regate Columbus day, Tom Wolfe, Traduction, traductrice, WASP, yaaaaggh
Laisser un commentaire
Un alibi pour les innocents
Ca commence avec un lapidaire « D’accord, mangeons là. » (Adame & Eve) en exergue – et ensuite une première phrase dans le Prologue : « Moi, c’est Bravo, et je n’ai pas de bite. » Avec une telle entrée en matière donc, aussi … Lire la suite
Publié dans Livres
Tagué aldo moro, Appunti di un venditore di donne, critique de livre, Faletti, Giorgio Faletti, les innocents, Marianne Faurobert, Prix de la Traduction Pierre-François Caillé, SFT, Société Française des Traducteurs, traduction de l'italien, traductrice, UNESCO, unesco paris
1 commentaire