Archives par mot-clef : Traduction de l’espagnol

Tea Rooms – Mujeres Obreras

Avant de faire une petite pause estivale (pas d’article pendant une petite dizaine de jours !) Lecture dans le cadre du Jury du Prix Caillé – phase de présélection avant le vote pour la short-list…. Je ne parlerai ici – … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 commentaire

Como polvo en el viento – Poussière dans le vent – Dust in the wind – Wie Staub im Wind

A quelques heures de la lecture du grand roman de Leonardo Padura, je lis dans la presse que les plages et piscines de La Havane sont autorises à ouvrir après neuf mois de fermeture en raison de la pandémie de … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 8 commentaires

La Tristesse du Samouraï – La tristeza del samurai

Encore un roman de Victor del Arbol me diriez-vous …. mais quand on aime on ne compte pas… Présentation de l’Editeur (Actes Sud/ Babel) En ce rude hiver 1941, une femme élégante arpente les quais de la gare de Mérida … Lire la suite

Publié dans Livres | Tagué , , , , , , , , , | 1 commentaire

Evangelia

Lu dans le cadre du Jury du Prix Caillé (de la SFT). Le livre se trouve en lice pour le prix 2019. Bien entendu je ne parlerai qu’en mon nom et ne laisserai rien paraître de ce que je pense de … Lire la suite

Publié dans Livres | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 7 commentaires

La veille de presque tout – La vispera de casi todo

Présentation de l‘Editeur (Actes Sud/ Babel (noir) 20 août 2010, 0 h 15. L’inspecteur Ibarra, transféré depuis trois ans dans un commissariat de sa Galice natale après avoir brillamment résolu l’affaire de la petite disparue de Málaga, est appelé par l’hôpital de … Lire la suite

Publié dans Livres | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , | 2 commentaires

Par delà la pluie – Por encima de la lluvia

Le premier coup de cœur 2019 depuis « Les enténébrés  » de Sarah Chiche (ce dernier se trouvant par ailleurs dans les coup de cœur du Monde pour l’été 2019) : Traduit magistralement par Claude Bleton. 4e de couv’ – présentation … Lire la suite

Publié dans Livres | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 commentaire

Patria

    Ce livre coup de cœur je l’ai lu à la suite d’une recommandation de mon amie-collègue S.H. et je lui adresse un très grand merci ! Présentation de l’Editeur (Actes Sud pour la version française traduite magnifiquement par … Lire la suite

Publié dans Livres, TV | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 4 commentaires

Opéra hispano-russe

Un thriller mélodramatique et historique de Victor del Arbol qu’un James Gray devrait mettre en images…..dans une excellente traduction de Claude Bleton 4e de couv’ Gonzalo Gil reçoit un message qui bouleverse son existence : sa soeur, de qui il … Lire la suite

Publié dans Livres | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 3 commentaires

Baby Spot & Orange Blossom

Lecture dans le cadre du jury du Prix Caillé 2017  Présentation de l’Éditeur: Isabel Alba, Michelle Ortuno (traductrice*) finaliste du prix de la traduction PFCaillé en 2015 « Avec les films c’ est plus facile, parce que quand les images t’ envahissent et que t’ arrives … Lire la suite

Publié dans Livres, Musique | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 commentaire

La chair

« La chair » – de Rosa Montero (traduit de l’espagnol par Myriam Chirousse) “La vida es un pequeño espacio de luz entre dos nostalgias: la de lo que aún no has vivido y la de lo que ya no vas a … Lire la suite

Publié dans Livres | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 5 commentaires