-
Articles récents
Archives
Catégories
- Actualités et politique (20)
- Art et peinture (98)
- Challenge (6)
- Cinéma (293)
- Danse (19)
- Divertissement (28)
- Livres (573)
- Musique (92)
- Non classé (99)
- Photo (128)
- photographies (96)
- randonnées (37)
- Randonnés (94)
- Santé & bien-être (12)
- Théâtre (42)
- Traduction (38)
- TV (11)
- Voyages (204)
Méta
Commentaires récents
Philisine Cave dans L’ami lorenztradfin dans L’ami Philisine Cave dans L’ami lorenztradfin dans La fille de Evelyne et Be… Philisine Cave dans La fille de Evelyne et Be… princecranoir dans Histoire du fils lorenztradfin dans Traverser la nuit lorenztradfin dans Traverser la nuit princecranoir dans Traverser la nuit Bibliofeel dans Traverser la nuit
Archives par mot-clef : Sandra Smith
Mother, Mom, Mommy, Maman…. that’s the question
Une nouvelle fois, je « tombe » sur un article qui résume parfaitement la difficulté de mon métier, d’exprimer ce qui est dit « entre les lignes », de faire passer des sonorités aussi, la couleur et/ou les temporalité (qui peuvent changer toute perception)…. … Lire la suite
Publié dans Livres, Traduction
Tagué Aujourd'hui maman est morte, Bérengère Viennot, Camus, Joseph Laredo, Kate Griffith, L'Etranger, Maman died today, Matthew Ward, Mommy died today, Mother died today, Ryan Bloom, Sandra Smith, Slate.fr, Stuart Gilbert, temporalité dans la traduction, The Outsider, traducteurs, Traduction, traduction en anglais
8 commentaires