Archives par mot-clef : Prix Caillé

Tea Rooms – Mujeres Obreras

Avant de faire une petite pause estivale (pas d’article pendant une petite dizaine de jours !) Lecture dans le cadre du Jury du Prix Caillé – phase de présélection avant le vote pour la short-list…. Je ne parlerai ici – … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 commentaire

In Stillen Nächten – Nuits silencieuses

[mis en images par Matthias Matthies] Un autre livre lu dans le cadre de la sélection du Prix Caillé 2022. Je ne parlerai pas de la traduction, c’est l’affaire de notre jury – et ne parlerai qu’à mon nom personnelle … Lire la suite

Publié dans Livres | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 2 commentaires

L’épouse d’Amman

Lu dans le cadre de ma présence au Jury du Prix Caillé. Le roman de Fadi Zaghmout a été traduit de l’arabe par Davide Knecht, assisté par Thomas Scolari. Davide Knecht est titulaire d’un master en linguistique de l’Inalco (analyse … Lire la suite

Publié dans Actualités et politique, Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 6 commentaires

Deux romans de Alessandro Robecchi

Traduits de l’italien par Paolo Bellomo avec le concours d’Agathe Lauriot dit Prévost. Le roman « Ceci n’est pas une chanson d’amour » faisait partie des candidats au Prix Caillé 2021 et j’ai déjà parlé ici de l’approche traductologique de l’équipe formée … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Vive la traduction

La question de la traduction, des traductions littéraires, des défis traductologiques…. est centrale dans ma vie (de traducteur) et de lecteur, et ceci pas seulement dans le cadre de ma participation au Jury du Prix Caillé. Ainsi se trouvent, sur … Lire la suite

Publié dans Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 3 commentaires

Lectures malgaches

Pendant les vacances j’ai lu, dans le cadre de la 2e lecture de livres candidats au Prix Caillé, deux petits ouvrages traduits (du malgache) par Johary Ravaloson. Cette « fiche de lecture » n’est en aucun cas l’expression de notre jury et … Lire la suite

Publié dans Livres, Traduction | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Un debut d’été au jardin

Depuis deux semaines co-propriétaire d’une maison (à rénover) avec un jardin, je partage mes journées actuellement entre un appartement à Grenoble et cette maison et son jardin. En même temps, je n’oublie pas non plus les quelques clients que j’ai … Lire la suite

Publié dans photographies | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , | 2 commentaires

Un colon ! Une balle !

Ah cette inconnue : la littérature sud-africaine. Certains d’entre vous ont peut-être lu « Disgrâce » (de JM Coetzee) ou « Une saison blanche et sèche » (A. Brink) ou des biographies sur Mandela. Un autre livre vient de fermer … Lire la suite

Publié dans Livres, Photo, photographies | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 commentaire

Don Giovanni au Japon en deux actes

Avant de m’immerger dans la lecture des 5 livres de la sélection du Prix Caillé 2019 (de la Société Française des Traducteurs – SFT) dans le cadre de mon travail de jury de ce prix éminent récompensant un traducteur/une traductrice … Lire la suite

Publié dans Livres | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 commentaire

Les huit montagnes

Un petit intermède littéraire – avant de poursuivre Le Voyage dans le Nôôôrd….. « Qui descendrait, s’il avait le choix ? » (p. 232)  Lu le Prix Medicis Etranger 2017 de Paolo Cognetti – traduit par Anita Rochedy – dans le cadre … Lire la suite

Publié dans Livres | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 2 commentaires