-
Articles récents
Archives
Catégories
- Actualités et politique (27)
- Art et peinture (124)
- Challenge (7)
- Cinéma (334)
- Danse (20)
- Divertissement (28)
- Livres (693)
- Musique (100)
- Non classé (104)
- Photo (170)
- photographies (142)
- randonnées (61)
- Randonnés (117)
- Santé & bien-être (13)
- Théâtre (47)
- Traduction (62)
- TV (12)
- Voyages (240)
Méta
Commentaires récents
Archives par mot-clef : jury du prix Caillé
Le Pion
Lu dans le cadre des lectures du Jury du Prix Caillé en vu de choisir les finalistes pour le Prix Caillé 2023. Je ne parlerai pas de la traduction – c’est l’affaire du Jury. Je ne parle qu’en mon nom. Traduit de … Lire la suite
Publié dans Livres
Tagué année 1962, Arturo Pomar, blog, blog critique, Bobby Fischer, Cerda, critique, critique de lecture, critique de livre, Cuba, Franco, grève d'asturie, Herbert Stallings, jeu d'échecs, jury du prix Caillé, La contre allée, La viduité, Le pion, Marielle Leroy, Maryline Monroe, Prix Caillé, roman sans fiction, Ronald Stokes, SFT, Stockholm 1962, Traduction, Traduction de l'espagnol
2 commentaires
La tumultueuse vie de Mary W (Love and Fury)
Lu dans le cadre des lectures du Jury du Prix Caillé en vu de choisir les finalistes pour le Prix Caillé 2023. Je ne parlerai pas de la traduction – c’est l’affaire du Jury. Je ne parle qu’en mon nom. … Lire la suite
Publié dans Livres, Traduction
Tagué Angleterre 1790, blog critique, Charlène Busalli, critique de livre, Füssli, Four Figures, Fuseli, Gilbert Imlay, Joseph Johnson, Judy Chicago, jury du prix Caillé, Love and Fury, Mary Shelley, Mary Wollstonecraft, Presses de la cité, Prix Caillé, sage-femme, Samantha Silva, The Dinner Party, Traduction de l'anglais, William Godwin
3 commentaires
Grains Noirs
Voici le 1er livre 2023 lu dans le cadre de la pré-sélection du Prix Caillé 2023. Je ne parlerai pas de la traduction, c’est l’affaire de notre jury – Je ne parlerai donc qu’à mon nom personnelle et non pas du … Lire la suite
Publié dans Livres, Traduction
Tagué Alexandre Hmine, blog critique, critique de livre, Elvezia, enfance en suisse, Grains noirs, jury du prix Caillé, La chiave nel latte, Lucie Tardin, Maroc, Milchstraße, Prix Caillé, SFT, Tessin, Traduction, traduction de l'italien, un marocain en suisse, ZOE
3 commentaires
La fin de la mégamachine – Fabian Scheidler
Dernier livre lu de la sélection des candidats finalistes pour le Prix Caillé 2022. Je ne parlerai ici comme d’habitude bien entendu pas du tout de la qualité de la traduction réalisée par Aurélien Berlan, et ne parlerai qu’en mon … Lire la suite
Publié dans Livres, Traduction
Tagué animal-machine, Aurélien Berlan, civilisation en voie d'effondrement, critique de livre, Descartes, Harari, jury du prix Caillé, La fin de la mégamachine, Luther, mégamachine, Mietshäusersyndikat, Prix Caillé 2022, Sapiens, Seuil, Traduction, Traduction de l'allemand, transformation socio-écologique, tristes tropiques
3 commentaires
Vive la traduction
La question de la traduction, des traductions littéraires, des défis traductologiques…. est centrale dans ma vie (de traducteur) et de lecteur, et ceci pas seulement dans le cadre de ma participation au Jury du Prix Caillé. Ainsi se trouvent, sur … Lire la suite
Publié dans Traduction
Tagué Agathe Lauriot dit Prévost, Ainsi se trouvent, Allessandro Robecchi, Anne Rabnovitch, c'est la liberté dans la fidélité, de la traduction, Devenir quelqu’un, François Vallançon, jury du prix Caillé, Kazuo Ishiguro, Klara et le soleil, La créativité, Leonardo Padura, Matthieu Guidère, Prix Caillé, relectrice augmentée, René Solis, traductions, traductrice
3 commentaires
Zahhâk, le roi serpent
de Vladimir Medvedev – Traduit du Russe par Emma Lavigne Présentation de l’Editeur (Les Editions Noirs sur Blancs) Prix Pierre-François Caillé 2020 / Sélection du prix Russophonie 2020// Sélection du prix Read Russia 2020 « Si vous avez peu de terres, … Lire la suite
Immer ist alles schön – Tout est toujours beau
Livre lu dans le cadre de ma participation au jury du Prix Caillé décerné par la SFT. Le livre c’est trouvé sur la « short-list » du Prix Caillé 2020. Bien entendu je ne parlerai qu’à mon nom et n’évoquerai en aucune … Lire la suite
Publié dans Livres, Traduction
Tagué blog critique, contre-monde, critique de lecture, critique de livre, Editions de l'Aire, Gegenwelt, Immer ist alles schön, Julia Weber, jury du prix Caillé, Limmat, littérature allemande, livre en allemand, Prix Caillé 2020, Raphaëlle Lacord, SFT, Tout est toujours beau, Traduction de l'allemand suisse
Laisser un commentaire
Le garçon sauvage
Je m’excuse d’emblée pour la rareté de ma présence sur ce blog ces derniers jours – beaucoup de travail….(pas mal de traducteurs en vacances … et je récupère des missions …) Une autre lecture dans le cadre du Prix Caillé … Lire la suite
Publié dans Livres
Tagué Baita, Baite, blogcritique, critique de livre, Daniel Defoe, Editions Zoé, Elisée Reclus, jury du prix Caillé, Le garçon sauvage, Mario Rigoni Stern, Paolo Cognetti, Prix Caillé 2017, SFT, Société Française des Traducteurs, Traduction, traduction de l'italien, Vallée d'aoste, Walden, wilderness, ZOE
4 commentaires